PZT | SALI | ÇRŞ | PRŞ | CUMA | CMT | PZR |
Türkiye Yayıncılar Birliği’nin Ermenistan-Türkiye Normalleşme Süreci Destek Programı kapsamında Antares Yayın Grubu işbirliğiyle yürüttüğü Ermenistanlı Yayıncılar Türkiyeli Yayıncılarla Buluşuyor projesi için İstanbul’a gelen Ermenistan’ın önde gelen yayıncıları, 22 Şubat 2017’de Hilton Istanbul Bosphorus’ta düzenlenen toplantıyla Türkiye’den yayıncılar, telif ajanları, çevirmenler ve sivil toplum örgütlerinden temsilcilerle buluştu.
Toplantının ilk bölümünde Türkiye Yayıncılar Birliği Başkanı Metin Celâl’in açılış konuşmasının ardından Türkiye Yayıncılar Birliği Genel Sekreteri Özgür Akın Türkiye yayıncılık pazarıyla ilgili güncel verileri ve çok satan başlıkları aktardı. Aras Yayıncılık’ın Ermenice Yayınlar Editörü Sevan Değirmenciyan, Türkiye’de Ermenice yayıncılığın geçmişi, Ermenistan tarihi ve kültürüne yayıncıların ilgisi ve çağdaş Ermenice yayıncılıkta Aras Yayıncılık’ın deneyimini anlatan bir sunum yaptı.
Sunumların ardından, konuk yayıncılardan proje ortağı Antares Yayın Grubu Yayıncılık Birimi Müdürü Hripsime Madoyan projeye dahil olma sebeplerini “Uzun yıllar boyunca komşu olan iki ülkeyiz, birbirimizin hakkında her şeyi ayrıntılı olarak bilme sorumluluğumuz var. Edebiyatın ne sınırları ne de kapalı kapıları vardır. Bu program birbirimizi daha iyi tanımaya ve zenginleştirmeye, mesleki ilişkiler kurmaya, ileride birlikte hareket etmek üzere yol almamıza yardımcı olacak” diye özetleyerek, Antares’in 25 yıllık geçmişi, yayın yelpazesi ve Türkçe edebiyattan Ermenistan okuruna kazandırdıkları başlıklarla ilgili bilgiler verdi.
Ermenistan Kitap Enstitüsü Başkanı Arkmenik Nikoghosyan, Ermenistan yayıncılık pazarına ilişkin konuşmasında, 1991’de Ermenistan’ın bağımsız bir devlet olmasıyla bir pazarın oluştuğunu, 2002’den itibaren devletin ve diğer kurumların maddi desteğinin artmasıyla özellikle çeviri eserlerin sayısının hızla arttığı ve hızlı bir gelişme kaydedildiğini anlattı. Antares Yayın Grubu CEO’su ve Ermenistan’ın ilk edebiyat ajansı olan 1st Edebiyat Ajansı’nın kurucusu Armen Martirosyan, yayıncılığı büyütmek için edebiyat fonu da kurduklarını, devletin ve bu fonun Ermenice’den yabancı dillere çevrilen eserlere destek sağladığını anlattı.
Zangak Yayınları’ndan Artur Mesropyan ajansın kurulma amacı ve çalışmalarını anlattı. Edit Print Yayınları’ndan Şavarş Karapetyan ve Areg Yayınları’ndan Samvel Gasparyan yayınevlerinin yayınları ve Türkiyeli yayıncılarla işbirliği konusundaki görüşlerini paylaştı.
Toplantının ikinci bölümünde, Türkiye’de Ermenice yayıncılık ve Ermeni okullarında dil eğitiminin durumu, Türkçe ile Batı Ermenicesi ve Doğu Ermenicesi arasında çevirmen yetiştirmede, çeviri ve editörlük çalışmalarında yaşanan sorunlar ve çözüm önerileri, iki ülke arasında yayıncılık ticaretini ve yayıncılık kanalıyla kültürel ilişkiyi geliştirme yolları tartışıldı.
Bu bölümde söz alan, Ermenistan’ın tanınmış yazarlarından Armen Ohanyan da, sektörün ve iki ülke arasındaki gelişmelerin yazarlar ve çevirmenler açısından durumunu değerlendirdi ve halihazırda devam eden çalışmalar hakkında bilgiler verdi.